Documento Teórico: Preguntas Frecuentes
En esta ocación leeremos un documento que cuenta con 15 preguntas con sus respectivas respuestas. Las mismas refieren a los cuestionamientos que por lo general se suelen hacer lxs estudiantes oyentes al momento de dar sus primeros pasos en el estudio de la Lengua de Señas Argentina.Este documento forma parte parte de los contenidos del Nivel 1 y resulta muy interesante para iniciarnos en la lectura sobre la lengua de señas, problematización y reflexión de las temáticas implicadas.
Documento
CONSIGNA:
1.- Leer el documento con atención. Releerlo.
2.- Elegir una o dos preguntas del documento (con sus respectivas respuestas). La elección de las mismas puede deberse a que:
- se sintieron identificadxs con la pregunta.
- les llamó la atención.
- les resultó novedoso lo que se expone.
- les gustó lo que dice.
- les surgieron nuevos interrogantes al leerla.
- lo piensan distinto
- otras razones.
3.- Comentar en el blog (en la sección comentarios al final de esta actividad) con el número de pregunta seleccionada solamente (no reescribir todo de nuevo) y el motivo de su elección, más cualquier comentario pertinente que quieran incluir.
Modalidad para acreditar su participación: Realizar el punto 3 de la consigna, acompañando con su nombre y apellido.
¡Adelante! ¡Será muy interesante leernos entre todxs!
Buenas, la pregunta elegida es la N°2. Me llamo la atención, daba por echo que todas las personas sordas hablaban lenguaje de señas. Recordé que en la segunda clase fue una de las consultas que le realizaron a la profe.
ResponderBorrarSaludos
Quiroga Castro María
Claro, es interesante entender que sordera en el sentido de no audición, no implica necesariamente la LSA. La LSA es un idioma, y como tal, es incorporado en contacto con una comunidad que la hable, si ese contacto no está, entonces la lengua tampoco.
BorrarMe llamó la atención la pregunta N°14,ya que desconocía completamente dicha información y me ayudó a comprender algunas cosas más sobre LSA.
ResponderBorrarAgüero Fernando.
Es interesante ese tema, ya que considerarlo nos puede ayudar a seguir comprendiendo cómo la LSA es una lengua, y que en ese sentido, tiene las mismas características que cualquier idioma, por ejemplo, los registros, las variaciones, las expresiones propias, etc.
BorrarHola la pregunta 4,pense que hablando el mismo idioma tendríamos mas coincidencias,
ResponderBorrarEsta es una de los puntos en los que más suelo detenerme en las clases. Me parece que nos da mucha información clara sobre la independencia que tiene la LSA del español en su desarrollo. Es una idea muy arraigada que hay en que las lenguas de señas se "fabricaran" a partir de las lenguas orales, y esto NO ES ASÍ.
BorrarHola, la pregunta N°11, ya que desconocía esa información y me pareció interesante aprender la distinción de esos términos.
ResponderBorrarSaludos
Tamara Mascioni
Sobre la oralización y el bilingüismo nos interesa charlar porque son caracterizaciones que las personas Sordas pueden tener. El foco en el curso no es pensar en la sordera como fenómeno de falta de audición, sino que es pensar en esas personas como hablantes naturales de la lengua que queremos conocer, estudiar, aprender.
BorrarHola buen día!!
ResponderBorrarLa pregunta que llamo mi atención fue la pregunta N°10. Ya que en la explicación de la misma llamó mi atención el hecho de que existen diferentes lengua de señas en todo el mundo que representan el mismo alfabeto. Por tratarse del alfabeto siempre creí que en este caso se compartía con el resto de los países una misma seña.
Gabriela Jofré
Es importante este punto también para nosotrxs en el curso. Por un lado, ten en cuenta que muchas lenguas orales también comparten similitudes en sus alfabetos, dependiendo del origen, historia, evolución, etc. Así que no sería extraño esto para las lenguas de señas del mundo. Por otro lado, y lo que debemos rescatar de aquí, es en qué consiste el ALFABETO DACTILOLÓGICO y para qué se usa en las lenguas de señas. No lo digo yo aquí, para que vuelvan al texto...:)
BorrarMe llamó la atención la pregunta número 11 ya que no conocía la distinción que existe entre sordos oralizados y sordos bilingÜes.
ResponderBorrarLa pregunta número 6 me resultó novedosa, en el sentido de que no había pensado en el tema de la escritura en lengua de señas, no sabía que no tenían ningún sistema.
Melisa Restovich
Mas arriba le comenté a Tamara sobre la temática de la pregunta 11, vale lo mismo para aquí.
BorrarSobre la pregunta 6, es otra de los temas importantes para el curso.
Allí se nos explica que las lenguas de señas son prácticamente ágrafas (sin un sistema de escritura desarrollado y funcional). Esto tiene implicaciones directas en la metodología del aprendizaje de este tipo de lenguas para nostrxs estudiantes oyentes, por ejemplo, no poder tomar nota en el cuaderno, que es una de las principales herramientas que solemos utilizar. Luego explicaré mas sobre el asunto.
Me llamo la atención N 11 sordos oralizados y bilingues interesante.. Daniela Vera
ResponderBorrarBien! Más arriba comenté sobre ello. Te invito a que lo leas.
BorrarMe resulto novedosa la pregunta N°10 ya que no es lo mismo alfabeto dactilológico que la lengua de señas a pesar de que se realiza con las manos.
ResponderBorrarFatima Ibarra
A la compañera Gabriela, le respondí sobre este mismo tema. Te invito a que lo leas.
BorrarMe resultó novedoso la pregunta N° 8, ya que tenía asumido que si uno hablaba lengua de señas o algún tipo de idioma podría llegar a ser intérprete. Con este dato veo que no es así. Fernández Ariadna Belén
ResponderBorrarBueno, la respuesta a esta pregunta suele ser novedosa para muchxs, ya que el ámbito y desarrollo de la actividad de interpretación de la LSA y su profecionalización son relativamente recientes. Pero sí, el Intérprete (en lengua de señas o en lengua oral) tiene un conjunto de habilidades y conocimientos específicos para desarrollar esa labor, que es lo que se llama competencia traductora. Una de todas esas habilidades y conocimientos, es el manejo de las lenguas de trabajo (LSA y español, por ejemplo), pero no es la única. Por otro lado, para comunicarse en LSA, el manejo de la misma a nivel comunicacional bastará.
BorrarMe llamo la atención la respuesta de la pregunta número 6
ResponderBorrarMe llamo la atención la respuesta de la pregunta número 6 Patricia Priotto
ResponderBorrarBIen! En relación a la escritura, otras compañeras mas arriba han comentado también. Puedes leer la respuesta que di a Melisa.
BorrarBuenas tardes... La respuesta a la pregunta 14, es la que me ha gustado.
ResponderBorrarCecilia Guzmán
Buenas tardes. La pregunta nº 14 me gustó mucho y me aclaró bastante. La formación, la práctica e intercambiar la LSA con personas sordas, serían muy importantes para el aprendizaje.
ResponderBorrarStella Betten
Buenas noches. la pregunta 11 es la que llamo mi atención ya que desconocía la diferencia.
ResponderBorrarMuñoz Veronica.
buenas noches . la pregunta numero 12 me llamo la atención. es muy lógica la manera en que pueden aprenderse las dos lenguas. pero no sabia que debía ser así.
ResponderBorrarFlavia Rey
Buenas Tardes.La pregunta numero 14 me gusto y llamo la atención,ya que varias veces estuve con una amiga que es oyente que sabe LSA y no comprendía algunas partes o momentos cuando un grupo de personas sordas,no sabia que podía ser diferente.
ResponderBorrarBuenas Tardes.La pregunta numero 14 me gusto y llamo la atención,ya que varias veces estuve con una amiga que es oyente que sabe LSA y no comprendía algunas partes o momentos cuando un grupo de personas sordas,no sabia que podía ser diferente. Ludmila Tessi
BorrarMe llamo la atencion la pregunta Nro 9. Nunca lo habia pensado realmente, pero asumia que Lengua de señas y castellano señado era lo mismo. Carolina Piguillem
ResponderBorrarMe llamó la atención la pregunta N° 4, creía que todas eran diferentes, no sabia que la Lengua de Señas de Francia y Argentina tienen algunas similitudes.
ResponderBorrarAilin Santamaria
Me llamó la atención la pregunta N°1, ya que siempre pensé que era un lenguaje universal. Precisamente hace poco tiempo vi una película en inglés donde los actores se comunicaban a través de lengua de señas y con lo poco que he aprendido hasta ahora (en "señas de cortesía") casi ninguna palabra era similar a las que usamos acá. Alejandro Jofré
ResponderBorrar